|
|
|
Bible
|
|
מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ |
א |
1 |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: |
|
לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה ׃ |
ב |
2 |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; |
|
לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים׃ |
ג |
3 |
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; |
|
לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה ׃ |
ד |
4 |
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: |
|
יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה׃ |
ה |
5 |
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: |
|
לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם׃ |
ו |
6 |
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. |
|
יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃ פ |
ז |
7 |
The fear of YHVH is the beginning of knowledge; |
|
שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃ |
ח |
8 |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
|
כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃ |
ט |
9 |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. |
|
בְּנִי אִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵא׃ |
י |
10 |
My son, if sinners entice thee, Consent thou not. |
|
אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ נֶאֶרְבָה לְדָם נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃ |
יא |
11 |
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; |
|
נִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּים וּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בוֹר׃ |
יב |
12 |
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; |
|
כָּל־הוֹן יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל ׃ |
יג |
13 |
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; |
|
גּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ׃ |
יד |
14 |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: |
|
בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃ |
טו |
15 |
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: |
|
כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃ |
טז |
16 |
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. |
|
כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף׃ |
יז |
17 |
For in vain is the net spread In the sight of any bird: |
|
וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם׃ |
יח |
18 |
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. |
|
כֵּן אָרְחוֹת כָּל־בֹּצֵעַ בָּצַע אֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח׃ פ |
יט |
19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. |
|
חָכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּה בָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָהּ׃ |
כ |
20 |
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; |
|
בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃ |
כא |
21 |
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: |
|
עַד־מָתַי פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי וְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶם וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָעַת׃ |
כב |
22 |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? |
|
תָּשׁוּבוּ לְתוֹכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם׃ |
כג |
23 |
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. |
|
יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב׃ |
כד |
24 |
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; |
|
וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם׃ |
כה |
25 |
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: |
|
גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק אֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶם׃ |
כו |
26 |
I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh; |
|
בְּבֹא כְשַׁאֲוָה פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃ |
כז |
27 |
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. |
|
אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי׃ |
כח |
28 |
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: |
|
תַּחַת כִּי־שָׂנְאוּ דָעַת וְיִרְאַת יְהֹוָה לֹא בָחָרוּ׃ |
כט |
29 |
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of YHVH: |
|
לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תּוֹכַחְתִּי׃ |
ל |
30 |
They would none of my counsel; They despised all my reproof. |
|
וְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ׃ |
לא |
31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. |
|
כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם׃ |
לב |
32 |
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. |
|
וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃ פ |
לג |
33 |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. |
|
בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃ |
א |
1 |
My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee; |
|
לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה אָזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָה׃ |
ב |
2 |
So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding; |
|
כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא לַתְּבוּנָה תִּתֵּן קוֹלֶךָ׃ |
ג |
3 |
Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding; |
|
אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף וְכַמַּטְמוֹנִים תַּחְפְּשֶׂנָּה׃ |
ד |
4 |
If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures: |
|
אָז תָּבִין יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא׃ |
ה |
5 |
Then shalt thou understand the fear of YHVH, And find the knowledge of God. |
|
כִּי־יְהוָה יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה׃ |
ו |
6 |
For YHVH giveth wisdom; Out of his mouth cometh knowledge and understanding: |
|
וְצָפַן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃ |
ז |
7 |
He layeth up sound wisdom for the upright; |
|
לִנְצֹר אָרְחוֹת מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ חֲסִידוֹ יִשְׁמֹר׃ |
ח |
8 |
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints. |
|
אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כָּל־מַעְגַּל־טוֹב׃ |
ט |
9 |
Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path. |
|
כִּי־תָבוֹא חָכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם׃ |
י |
10 |
For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul; |
|
מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה ׃ |
יא |
11 |
Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee: |
|
לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת׃ |
יב |
12 |
To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things; |
|
הַעֹזְבִים אָרְחוֹת יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃ |
יג |
13 |
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness; |
|
הַשְּׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רָע יָגִילוּ בְּתַהְפֻּכוֹת רָע׃ |
יד |
14 |
Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil; |
|
אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם׃ |
טו |
15 |
Who are crooked in their ways, And wayward in their paths: |
|
לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃ |
טז |
16 |
To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words; |
|
הַעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה׃ |
יז |
17 |
That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God: |
|
כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּ וְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶיהָ׃ |
יח |
18 |
For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead; |
|
כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא־יַשִּׂיגוּ אָרְחוֹת חַיִּים׃ |
יט |
19 |
None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: |
|
לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר׃ |
כ |
20 |
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous. |
|
כִּי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָהּ׃ |
כא |
21 |
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it. |
|
וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה׃ פ |
כב |
22 |
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it. |
|
בְּנִי תּוֹרָתִי אַל־תִּשְׁכָּח וּמִצְוֹתַי יִצֹּר לִבֶּךָ׃ |
א |
1 |
My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments: |
|
כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְשָׁלוֹם יוֹסִיפוּ לָךְ׃ |
ב |
2 |
For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee. |
|
חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃ |
ג |
3 |
Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: |
|
וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ |
ד |
4 |
So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man. |
|
בְּטַח אֶל־יְהוָה בְּכָל־לִבֶּךָ וְאֶל־בִּינָתְךָ אַל־תִּשָּׁעֵן׃ |
ה |
5 |
Trust in YHVH with all thy heart, And lean not upon thine own understanding: |
|
בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ׃ |
ו |
6 |
In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. |
|
אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהוָה וְסוּר מֵרָע׃ |
ז |
7 |
Be not wise in thine own eyes; Fear YHVH, and depart from evil: |
|
רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמוֹתֶיךָ׃ |
ח |
8 |
It will be health to thy navel, And marrow to thy bones. |
|
כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהוֹנֶךָ וּמֵרֵאשִׁית כָּל־תְּבוּאָתֶךָ׃ |
ט |
9 |
Honor YHVH with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase: |
|
וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירוֹשׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ |
י |
10 |
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine. |
|
מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ׃ |
יא |
11 |
My son, despise not the chastening of YHVH; Neither be weary of his reproof: |
|
כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יוֹכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃ |
יב |
12 |
For whom YHVH loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. |
|
אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה׃ |
יג |
13 |
Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding. |
|
כִּי טוֹב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ׃ |
יד |
14 |
For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold. |
|
יְקָרָה הִיא מִפְּנִיִּים וְכָל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃ |
טו |
15 |
She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. |
|
אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבוֹד׃ |
טז |
16 |
Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor. |
|
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְכָל־נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם׃ |
יז |
17 |
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. |
|
עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ פ |
יח |
18 |
She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her. |
|
יְהוָה בְּחָכְמָה יָסַד־אָרֶץ כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָה׃ |
יט |
19 |
YHVH by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens. |
|
בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ וּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ־טָל׃ |
כ |
20 |
By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew. |
|
בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה׃ |
כא |
21 |
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion: |
|
וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ וְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃ |
כב |
22 |
So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck. |
|
אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגּוֹף׃ |
כג |
23 |
Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble. |
|
אִם־תִּשְׁכַּב לֹא־תִפְחָד וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ׃ |
כד |
24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
|
אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא׃ |
כה |
25 |
Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: |
|
כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד׃ |
כו |
26 |
For YHVH will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken. |
|
אַל־תִּמְנַע־טוֹב מִבְּעָלָיו בִּהְיוֹת לְאֵל יָדֶיךָ לַעֲשׂוֹת׃ |
כז |
27 |
Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. |
|
אַל־תֹּאמַר לְרֵעֶיךָ לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ׃ |
כח |
28 |
Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee. |
|
אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהוּא־יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ׃ |
כט |
29 |
Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee. |
|
אַל־תָּרוֹב עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָה׃ |
ל |
30 |
Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm. |
|
אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו׃ |
לא |
31 |
Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. |
|
כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז וְאֶת־יְשָׁרִים סוֹדוֹ ׃ |
לב |
32 |
For the perverse is an abomination to YHVH; But his friendship is with the upright. |
|
מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ׃ |
לג |
33 |
The curse of YHVH is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous. |
|
אִם־לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ וְלַעֲנִיִּים יִתֶּן־חֵן ׃ |
לד |
34 |
Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly. |
|
כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלוֹן׃ פ |
לה |
35 |
The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools. |
|
שִׁמְעוּ בָנִים מוּסַר אָב וְהַקְשִׁיבוּ לָדַעַת בִּינָה׃ |
א |
1 |
Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: |
|
כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַל־תַּעֲזֹבוּ׃ |
ב |
2 |
For I give you good doctrine; Forsake ye not my law. |
|
כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃ |
ג |
3 |
For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. |
|
וַיֹּרֵנִי וַיֹּאמֶר לִי יִתְמָךְ־דְּבָרַי לִבֶּךָ שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה׃ |
ד |
4 |
And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live; |
|
קְנֵה חָכְמָה קְנֵה בִינָה אַל־תִּשְׁכַּח וְאַל־תֵּט מֵאִמְרֵי־פִי׃ |
ה |
5 |
Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth; |
|
אַל־תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּ אֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶךָּ׃ |
ו |
6 |
Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. |
|
רֵאשִׁית חָכְמָה קְנֵה חָכְמָה וּבְכָל־קִנְיָנְךָ קְנֵה בִינָה׃ |
ז |
7 |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding. |
|
סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה׃ |
ח |
8 |
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
|
תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵן עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶךָּ׃ |
ט |
9 |
She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee. |
|
שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּים׃ |
י |
10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. |
|
בְּדֶרֶךְ חָכְמָה הֹרֵתִיךָ הִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹשֶׁר׃ |
יא |
11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
|
בְּלֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַר צַעֲדֶךָ וְאִם־תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵׁל׃ |
יב |
12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. |
|
הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ׃ |
יג |
13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life. |
|
בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִים׃ |
יד |
14 |
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. |
|
פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבָר־בּוֹ שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבוֹר׃ |
טו |
15 |
Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on. |
|
כִּי לֹא יִשְׁנוּ אִם־לֹא יָרֵעוּ וְנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם־לֹא יִכְשׁוֹלוּ׃ |
טז |
16 |
For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
|
כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּוּ׃ |
יז |
17 |
For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. |
|
וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד־נְכוֹן הַיּוֹם׃ |
יח |
18 |
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. |
|
דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כָּאֲפֵלָה לֹא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ׃ פ |
יט |
19 |
The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. |
|
בְּנִי לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה לַאֲמָרַי הַט־אָזְנֶךָ׃ |
כ |
20 |
My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings. |
|
אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ שָׁמְרֵם בְּתוֹךְ לְבָבֶךָ׃ |
כא |
21 |
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart. |
|
כִּי־חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶם וּלְכָל־בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא׃ |
כב |
22 |
For they are life unto those that find them, And health to all their flesh. |
|
מִכָּל־מִשְׁמָר נְצֹר לִבֶּךָ כִּי־מִמֶּנּוּ תּוֹצְאוֹת חַיִּים׃ |
כג |
23 |
Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. |
|
הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּךָּ׃ |
כד |
24 |
Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee. |
|
עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ׃ |
כה |
25 |
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. |
|
פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְכָל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּנוּ׃ |
כו |
26 |
Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established. |
|
אַל־תֵּט־יָמִין וּשְׂמֹאול הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָע׃ |
כז |
27 |
Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil. |
|
בְּנִי לְחָכְמָתִי הַקְשִׁיבָה לִתְבוּנָתִי הַט־אָזְנֶךָ׃ |
א |
1 |
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding: |
|
לִשְׁמֹר מְזִמּוֹת וְדַעַת שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ׃ |
ב |
2 |
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge. |
|
כִּי נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֵי זָרָה וְחָלָק מִשֶּׁמֶן חִכָּהּ׃ |
ג |
3 |
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil: |
|
וְאַחֲרִיתָהּ מָרָה כַלַּעֲנָה חַדָּה כְּחֶרֶב פִּיּוֹת׃ |
ד |
4 |
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. |
|
רַגְלֶיהָ יֹרְדוֹת מָוֶת שְׁאוֹל צְעָדֶיהָ יִתְמֹכוּ׃ |
ה |
5 |
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; |
|
אֹרַח חַיִּים פֶּן־תְּפַלֵּס נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ לֹא תֵדָע׃ פ |
ו |
6 |
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not. |
|
וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַל־תָּסוּרוּ מֵאִמְרֵי־פִי׃ |
ז |
7 |
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. |
|
הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ וְאַל־תִּקְרַב אֶל־פֶּתַח בֵּיתָהּ׃ |
ח |
8 |
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; |
|
פֶּן־תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ וּשְׁנֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי׃ |
ט |
9 |
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; |
|
פֶּן־יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ וַעֲצָבֶיךָ בְּבֵית נָכְרִי׃ |
י |
10 |
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien, |
|
וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלוֹת בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ׃ |
יא |
11 |
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, |
|
וְאָמַרְתָּ אֵיךְ שָׂנֵאתִי מוּסָר וְתוֹכַחַת נָאַץ לִבִּי׃ |
יב |
12 |
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof; |
|
וְלֹא־שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל מוֹרָי וְלִמְלַמְּדַי לֹא־הִטִּיתִי אָזְנִי׃ |
יג |
13 |
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! |
|
כִּמְעַט הָיִיתִי בְכָל־רָע בְּתוֹךְ קָהָל וְעֵדָה ׃ |
יד |
14 |
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation. |
|
שְׁתֵה־מַיִם מִבּוֹרֶךָ וְנֹזְלִים מִתּוֹךְ בְּאֵרֶךָ׃ |
טו |
15 |
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well. |
|
יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה בָּרְחֹבוֹת פַּלְגֵי־מָיִם׃ |
טז |
16 |
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? |
|
יִהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ׃ |
יז |
17 |
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. |
|
יְהִי־מְקוֹרְךָ בָרוּךְ וּשְׂמַח מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ׃ |
יח |
18 |
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. |
|
אַיֶּלֶת אֲהָבִים וְיַעֲלַת־חֵן דַּדֶּיהָ יְרַוֻּךָ בְכָל־עֵת בְּאַהֲבָתָהּ תִּשְׁגֶּה תָמִיד׃ |
יט |
19 |
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. |
|
וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה וּתְחַבֵּק חֵק נָכְרִיָּה׃ |
כ |
20 |
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner? |
|
כִּי נֹכַח עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס׃ |
כא |
21 |
For the ways of man are before the eyes of YHVH; And he maketh level all his paths. |
|
עַווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵךְ׃ |
כב |
22 |
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. |
|
הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּה׃ פ |
כג |
23 |
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. |
|
בְּנִי אִם־עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ תָּקַעְתָּ לַזָּר כַּפֶּיךָ׃ |
א |
1 |
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger; |
|
נוֹקַשְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִיךָ נִלְכַּדְתָּ בְּאִמְרֵי־פִיךָ׃ |
ב |
2 |
Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth. |
|
עֲשֵׂה זֹאת אֵפוֹא בְּנִי וְהִנָּצֵל כִּי בָאתָ בְכַף־רֵעֶךָ לֵךְ הִתְרַפֵּס וּרְהַב רֵעֶיךָ׃ |
ג |
3 |
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor; |
|
אַל־תִּתֵּן שֵׁנָה לְעֵינֶיךָ וּתְנוּמָה לְעַפְעַפֶּיךָ׃ |
ד |
4 |
Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids; |
|
הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפּוֹר מִיַּד יָקוּשׁ׃ פ |
ה |
5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler. |
|
לֵךְ־אֶל־נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם׃ |
ו |
6 |
Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise: |
|
אֲשֶׁר אֵין־לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵׁל׃ |
ז |
7 |
Which having no chief, Overseer, or ruler, |
|
תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ׃ |
ח |
8 |
Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest. |
|
עַד־מָתַי עָצֵל תִּשְׁכָּב מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ׃ |
ט |
9 |
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep? |
|
מְעַט שֵׁנוֹת מְעַט תְּנוּמוֹת מְעַט חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃ |
י |
10 |
Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep: |
|
וּבָא־כִמְהַלֵּךְ רֵאשֶׁךָ וּמַחְסֹרְךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ פ |
יא |
11 |
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. |
|
אָדָם בְּלִיַּעַל אִישׁ אָוֶן הוֹלֵךְ עִקְּשׁוּת פֶּה׃ |
יב |
12 |
A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth; |
|
קֹרֵץ בְּעֵינָו מֹלֵל בְּרַגְלָו מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו׃ |
יג |
13 |
That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers; |
|
תַּהְפֻּכוֹת בְּלִבּוֹ חֹרֵשׁ רָע בְּכָל־עֵת מְדָנִים יְשַׁלֵּחַ׃ |
יד |
14 |
In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord. |
|
עַל־כֵּן פִּתְאֹם יָבוֹא אֵידוֹ פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא׃ פ |
טו |
15 |
Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy. |
|
שֶׁשׁ־הֵנָּה שָׂנֵא יְהוָה וְשֶׁבַע תּוֹעֲבוֹת נַפְשׁוֹ׃ |
טז |
16 |
There are six things which YHVH hateth; Yea, seven which are an abomination unto him: |
|
עֵינַיִם רָמוֹת לְשׁוֹן שָׁקֶר וְיָדַיִם שֹׁפְכוֹת דָּם־נָקִי׃ |
יז |
17 |
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; |
|
לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת לָרוּץ לָרָעָה׃ |
יח |
18 |
A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief, |
|
יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִים׃ פ |
יט |
19 |
A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren. |
|
נְצֹר בְּנִי מִצְוַת אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃ |
כ |
20 |
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
|
קָשְׁרֵם עַל־לִבְּךָ תָמִיד עָנְדֵם עַל־גַּרְגְּרֹתֶךָ׃ |
כא |
21 |
Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck. |
|
בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ׃ |
כב |
22 |
When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee. |
|
כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר וְדֶרֶךְ חַיִּים תּוֹכְחוֹת מוּסָר׃ |
כג |
23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life: |
|
לִשְׁמָרְךָ מֵאֵשֶׁת רָע מֵחֶלְקַת לָשׁוֹן נָכְרִיָּה׃ |
כד |
24 |
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner’s tongue. |
|
אַל־תַּחְמֹד יָפְיָהּ בִּלְבָבֶךָ וְאַל־תִּקָּחֲךָ בְּעַפְעַפֶּיהָ׃ |
כה |
25 |
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids. |
|
כִּי בְעַד־אִשָּׁה זוֹנָה עַד־כִּכַּר לָחֶם וְאֵשֶׁת אִישׁ נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד׃ פ |
כו |
26 |
For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life. |
|
הֲיַחְתֶּה אִישׁ אֵשׁ בְּחֵיקוֹ וּבְגָדָיו לֹא תִשָּׂרַפְנָה׃ |
כז |
27 |
Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned? |
|
אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃ |
כח |
28 |
Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched? |
|
כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃ |
כט |
29 |
So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished. |
|
לֹא־יָבוּזוּ לַגַּנָּב כִּי יִגְנוֹב לְמַלֵּא נַפְשׁוֹ כִּי יִרְעָב׃ |
ל |
30 |
Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry: |
|
וְנִמְצָא יְשַׁלֵּם שִׁבְעָתָיִם אֶת־כָּל־הוֹן בֵּיתוֹ יִתֵּן׃ |
לא |
31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house. |
|
נֹאֵף אִשָּׁה חֲסַר־לֵב מַשְׁחִית נַפְשׁוֹ הוּא יַעֲשֶׂנָּה׃ |
לב |
32 |
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul. |
|
נֶגַע־וְקָלוֹן יִמְצָא וְחֶרְפָּתוֹ לֹא תִמָּחֶה ׃ |
לג |
33 |
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away. |
|
כִּי־קִנְאָה חֲמַת־גָּבֶר וְלֹא־יַחְמוֹל בְּיוֹם נָקָם׃ |
לד |
34 |
For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance. |
|
לֹא־יִשָּׂא פְּנֵי כָל־כֹּפֶר וְלֹא־יֹאבֶה כִּי תַרְבֶּה־שֹׁחַד׃ פ |
לה |
35 |
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts. |
|
בְּנִי שְׁמֹר אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃ |
א |
1 |
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee. |
|
שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה וְתוֹרָתִי כְּאִישׁוֹן עֵינֶיךָ׃ |
ב |
2 |
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye. |
|
קָשְׁרֵם עַל־אֶצְבְּעֹתֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃ |
ג |
3 |
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart. |
|
אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ וּמֹדָע לַבִּינָה תִקְרָא׃ |
ד |
4 |
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy kinswoman: |
|
לִשְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃ |
ה |
5 |
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words. |
|
כִּי בְּחַלּוֹן בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃ |
ו |
6 |
For at the window of my house I looked forth through my lattice; |
|
וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר־לֵב׃ |
ז |
7 |
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding, |
|
עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד׃ |
ח |
8 |
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, |
|
בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יוֹם בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃ |
ט |
9 |
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness. |
|
וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתוֹ שִׁית זוֹנָה וּנְצֻרַת לֵב׃ |
י |
10 |
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart. |
|
הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ׃ |
יא |
11 |
She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house: |
|
פַּעַם בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחֹבוֹת וְאֵצֶל כָּל־פִּנָּה תֶאֱרֹב׃ |
יב |
12 |
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner. |
|
וְהֶחֱזִיקָה בּוֹ וְנָשְׁקָה־לּוֹ הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לוֹ׃ |
יג |
13 |
So she caught him, and kissed him, |
|
זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי הַיּוֹם שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי׃ |
יד |
14 |
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows. |
|
עַל־כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ וָאֶמְצָאֶךָּ׃ |
טו |
15 |
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee. |
|
מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי חֲטֻבוֹת אֵטוּן מִצְרָיִם׃ |
טז |
16 |
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt. |
|
נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמוֹן׃ |
יז |
17 |
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. |
|
לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים׃ |
יח |
18 |
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves. |
|
כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחוֹק׃ |
יט |
19 |
For the man is not at home; He is gone a long journey: |
|
צְרוֹר־הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדוֹ לְיוֹם הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתוֹ׃ |
כ |
20 |
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon. |
|
הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ׃ |
כא |
21 |
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along. |
|
הוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם כְּשׁוֹר אֶל־טָבַח יָבוֹא וּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱוִיל׃ |
כב |
22 |
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool; |
|
עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדוֹ כְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל־פָּח וְלֹא־יָדַע כִּי־בְנַפְשׁוֹ הוּא׃ |
כג |
23 |
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life. |
|
פ וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי־פִי׃ |
כד |
24 |
Now therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth. |
|
אַל־יֵשְׂטְ אֶל־דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ אַל־תֵּתַע בִּנְתִיבוֹתֶיהָ׃ |
כה |
25 |
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths. |
|
כִּי־רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה וַעֲצֻמִים כָּל־הֲרֻגֶיהָ׃ |
כו |
26 |
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host. |
|
דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּ יֹרְדוֹת אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ פ |
כז |
27 |
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. |
|
הֲלֹא־חָכְמָה תִקְרָא וּתְבוּנָה תִּתֵּן קוֹלָהּ ׃ |
א |
1 |
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? |
|
בְּרֹאשׁ־מְרוֹמִים עֲלֵי־דָרֶךְ בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה׃ |
ב |
2 |
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; |
|
לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה׃ |
ג |
3 |
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: |
|
אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקוֹלִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃ |
ד |
4 |
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. |
|
הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב ׃ |
ה |
5 |
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. |
|
שִׁמְעוּ כִּי־נְגִידִים אֲדַבֵּר וּמִפְתַּח שְׂפָתַי מֵישָׁרִים׃ |
ו |
6 |
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. |
|
כִּי־אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע׃ |
ז |
7 |
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. |
|
בְּצֶדֶק כָּל־אִמְרֵי־פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ׃ |
ח |
8 |
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. |
|
כֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִין וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת׃ |
ט |
9 |
They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. |
|
קְחוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָר׃ |
י |
10 |
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. |
|
כִּי־טוֹבָה חָכְמָה מִפְּנִינִים וְכָל־חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃ |
יא |
11 |
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. |
|
אֲנִי־חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא׃ |
יב |
12 |
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion. |
|
יִרְאַת יְהוָה שְׂנֹאת רָע גֵּאָה וְגָאוֹן וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵאתִי׃ |
יג |
13 |
The fear of YHVH is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. |
|
לִי־עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה ׃ |
יד |
14 |
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. |
|
בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרוֹזְנִים יְחֹקְקוּ צֶדֶק׃ |
טו |
15 |
By me kings reign, And princes decree justice. |
|
בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ וּנְדִיבִים כָּל־שֹׁפְטֵי צֶדֶק׃ |
טז |
16 |
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth. |
|
אֲנִי אֹהֲבֶיהָ אֵהָב וּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻנְנִי ׃ |
יז |
17 |
I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. |
|
עֹשֶׁר־וְכָבוֹד אִתִּי הוֹן עָתֵק וּצְדָקָה׃ |
יח |
18 |
Riches and honor are with me; |
|
טוֹב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר׃ |
יט |
19 |
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. |
|
בְּאֹרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּך בְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט׃ |
כ |
20 |
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; |
|
לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא׃ פ |
כא |
21 |
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. |
|
יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃ |
כב |
22 |
YHVH possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. |
|
מֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרֶץ׃ |
כג |
23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. |
|
בְּאֵין־תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי בְּאֵין מַעְיָנוֹת נִכְבַּדֵּי־מָיִם׃ |
כד |
24 |
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. |
|
בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי׃ |
כה |
25 |
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; |
|
עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת וְרֹאשׁ עָפְרוֹת תֵּבֵל׃ |
כו |
26 |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. |
|
בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקוֹ חוּג עַל־פְּנֵי תְהוֹם׃ |
כז |
27 |
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, |
|
בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזוֹז עִינוֹת תְּהוֹם׃ |
כח |
28 |
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, |
|
בְּשׂוּמוֹ לַיָּם חֻקּוֹ וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָרֶץ׃ |
כט |
29 |
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; |
|
וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן וָאֶהְיֶה שַׁעֲשֻׁעִים יוֹם יוֹם מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל־עֵת׃ |
ל |
30 |
Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him, |
|
מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹ וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָם׃ פ |
לא |
31 |
Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. |
|
וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ׃ |
לב |
32 |
Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. |
|
שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל־תִּפְרָעוּ׃ |
לג |
33 |
Hear instruction, and be wise, And refuse it not. |
|
אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יוֹם יוֹם לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי׃ |
לד |
34 |
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. |
|
כִּי מֹצְאִי מֹצְאֵי חַיִּים וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָה׃ |
לה |
35 |
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of YHVH. |
|
וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ פ |
לו |
36 |
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. |
|
חָכְמוֹת בָּנְתָה בֵיתָהּ חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה׃ |
א |
1 |
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: |
|
טָבְחָה טִבְחָהּ מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ׃ |
ב |
2 |
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: |
|
שָׁלְחָה נַעֲרֹתֶיהָ תִקְרָא עַל־גַּפֵּי מְרֹמֵי קָרֶת׃ |
ג |
3 |
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: |
|
מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לּוֹ׃ |
ד |
4 |
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, |
|
לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי׃ |
ה |
5 |
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. |
|
עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ וְאִשְׁרוּ בְּדֶרֶךְ בִּינָה׃ |
ו |
6 |
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. |
|
יֹסֵר לֵץ לֹקֵחַ לוֹ קָלוֹן וּמוֹכִיחַ לְרָשָׁע מוּמוֹ׃ |
ז |
7 |
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot. |
|
אַל־תּוֹכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ׃ |
ח |
8 |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. |
|
תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם־עוֹד הוֹדַע לְצַדִּיק וְיוֹסֶף לֶקַח׃ פ |
ט |
9 |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. |
|
תְּחִלַּת חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת קְדֹשִׁים בִּינָה׃ |
י |
10 |
The fear of YHVH is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. |
|
כִּי־בִי יִרְבּוּ יָמֶיךָ וְיוֹסִיפוּ לְּךָ שְׁנוֹת חַיִּים׃ |
יא |
11 |
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. |
|
אִם־חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא׃ |
יב |
12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. |
|
אֵשֶׁת כְּסִילוּת הֹמִיָּה פְּתַיּוּת וּבַל־יָדְעָה מָּה׃ |
יג |
13 |
The foolish woman is clamorous; |
|
וְיָשְׁבָה לְפֶתַח בֵּיתָהּ עַל־כִּסֵּא מְרֹמֵי קָרֶת׃ |
יד |
14 |
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, |
|
לִקְרֹא לְעֹבְרֵי־דָרֶךְ הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחוֹתָם ׃ |
טו |
15 |
To call to them that pass by, Who go right on their ways: |
|
מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה וַחֲסַר־לֵב וְאָמְרָה לּוֹ ׃ |
טז |
16 |
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, |
|
מַיִם־גְּנוּבִים יִמְתָּקוּ וְלֶחֶם סְתָרִים יִנְעָם׃ |
יז |
17 |
Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant. |
|
וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאוֹל קְרֻאֶיהָ׃ פ |
יח |
18 |
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. |
|
מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה פ בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמּוֹ׃ |
א |
1 |
The proverbs of Solomon. |
|
לֹא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃ |
ב |
2 |
Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. |
|
לֹא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף׃ |
ג |
3 |
YHVH will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. |
|
רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר׃ |
ד |
4 |
He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. |
|
אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּיל נִרְדָּם בַּקָּצִיר בֵּן מֵבִישׁ׃ |
ה |
5 |
He that gathereth in summer is a wise son; |
|
בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃ |
ו |
6 |
Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. |
|
זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב ׃ |
ז |
7 |
The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. |
|
חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֹת וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט׃ |
ח |
8 |
The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. |
|
הוֹלֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו יִוָּדֵעַ׃ |
ט |
9 |
He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. |
|
קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט׃ |
י |
10 |
He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. |
|
מְקוֹר חַיִּים פִּי צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃ |
יא |
11 |
The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. |
|
שִׂנְאָה תְּעוֹרֵר מְדָנִים וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָה׃ |
יב |
12 |
Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. |
|
בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן תִּמָּצֵא חָכְמָה וְשֵׁבֶט לְגֵו חֲסַר־לֵב׃ |
יג |
13 |
In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. |
|
חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַת וּפִי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָה׃ |
יד |
14 |
Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. |
|
הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם׃ |
טו |
15 |
The rich man’s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. |
|
פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת׃ |
טז |
16 |
The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin. |
|
אֹרַח לְחַיִּים שׁוֹמֵר מוּסָר וְעוֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה׃ |
יז |
17 |
He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. |
|
מְכַסֶּה שִׂנְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וּמוֹצִא דִבָּה הוּא כְסִיל׃ |
יח |
18 |
He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. |
|
בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל׃ |
יט |
19 |
In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. |
|
כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט׃ |
כ |
20 |
The tongue of the righteous is as choice silver: The heart of the wicked is little worth. |
|
שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ׃ |
כא |
21 |
The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. |
|
בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ׃ |
כב |
22 |
The blessing of YHVH, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. |
|
כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל עֲשׂוֹת זִמָּה וְחָכְמָה לְאִישׁ תְּבוּנָה׃ |
כג |
23 |
It is as sport to a fool to do wickedness; And so is wisdom to a man of understanding. |
|
מְגוֹרַת רָשָׁע הִיא תְבוֹאֶנּוּ וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן׃ |
כד |
24 |
The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. |
|
כַּעֲבוֹר סוּפָה וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם׃ |
כה |
25 |
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. |
|
כַּחֹמֶץ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם כֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָיו׃ |
כו |
26 |
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. |
|
יִרְאַת יְהוָה תּוֹסִיף יָמִים וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה׃ |
כז |
27 |
The fear of YHVH prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. |
|
תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃ |
כח |
28 |
The hope of the righteous shall be gladness; But the expectation of the wicked shall perish. |
|
מָעוֹז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהוָה וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃ |
כט |
29 |
The way of YHVH is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. |
|
צַדִּיק לְעוֹלָם בַּל־יִמּוֹט וּרְשָׁעִים לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ׃ |
ל |
30 |
The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. |
|
פִּי־צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת תִּכָּרֵת׃ |
לא |
31 |
The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. |
|
שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצוֹן וּפִי רְשָׁעִים תַּהְפֻּכוֹת׃ |
לב |
32 |
The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness. |
|
מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ׃ |
א |
1 |
A false balance is an abomination to YHVH; But a just weight is his delight. |
|
בָּא־זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹן וְאֶת־צְנוּעִים חָכְמָה׃ |
ב |
2 |
When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom. |
|
תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם וְסֶלֶף בּוֹגְדִים וְשַׁדָּם׃ |
ג |
3 |
The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them. |
|
לֹא־יוֹעִיל הוֹן בְּיוֹם עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃ |
ד |
4 |
Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death. |
|
צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ וּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָׁע׃ |
ה |
5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness. |
|
צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ׃ |
ו |
6 |
The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity. |
|
בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָדָה׃ |
ז |
7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth. |
|
צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו׃ |
ח |
8 |
The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead. |
|
בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּ וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ׃ |
ט |
9 |
With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered. |
|
בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָה וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה׃ |
י |
10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting. |
|
בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶת וּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵס׃ |
יא |
11 |
By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked. |
|
בָּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִישׁ׃ |
יב |
12 |
He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. |
|
הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סּוֹד וְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר׃ |
יג |
13 |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. |
|
בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת יִפָּל־עָם וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יוֹעֵץ׃ |
יד |
14 |
Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety. |
|
רַע־יֵרוֹעַ כִּי־עָרַב זָר וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵחַ׃ |
טו |
15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure. |
|
אֵשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹשֶׁר׃ |
טז |
16 |
A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. |
|
גֹּמֵל נַפְשׁוֹ אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ אַכְזָרִי׃ |
יז |
17 |
The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. |
|
רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶר וְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶת׃ |
יח |
18 |
The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward. |
|
כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּים וּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתוֹ ׃ |
יט |
19 |
He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death. |
|
תּוֹעֲבַת יְהוָה עִקְּשֵׁי־לֵב וּרְצוֹנוֹ תְּמִימֵי דָרֶךְ׃ |
כ |
20 |
They that are perverse in heart are an abomination to YHVH; But such as are perfect in their way are his delight. |
|
יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט׃ |
כא |
21 |
Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered. |
|
נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם׃ |
כב |
22 |
As a ring of gold in a swine’s snout, |
|
תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה׃ |
כג |
23 |
The desire of the righteous is only good; |
|
יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד וְחוֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ |
כד |
24 |
There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want. |
|
נֶפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יוֹרֶא׃ |
כה |
25 |
The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself. |
|
מֹנֵעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאוֹם וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר׃ |
כו |
26 |
He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
|
שֹׁחֵר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹן וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ׃ |
כז |
27 |
He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him. |
|
בּוֹטֵחַ בְּעָשְׁרוֹ הוּא יִפֹּל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָחוּ׃ |
כח |
28 |
He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf. |
|
עוֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם־לֵב׃ |
כט |
29 |
He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart. |
|
פְּרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשׂוֹת חָכָם׃ |
ל |
30 |
The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls. |
|
הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי־רָשָׁע וְחוֹטֵא׃ |
לא |
31 |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! |
|
אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת וְשֹׂנֵא תוֹכַחַת בָּעַר ׃ |
א |
1 |
Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish. |
|
טוֹב יָפִיק רָצוֹן מֵיְהוָה וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִׁיעַ׃ |
ב |
2 |
A good man shall obtain favor of YHVH; But a man of wicked devices will he condemn. |
|
לֹא־יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים בַּל־יִמּוֹט׃ |
ג |
3 |
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved. |
|
אֵשֶׁת־חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ וּכְרָקָב בְּעַצְמוֹתָיו מְבִישָׁה׃ |
ד |
4 |
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
|
מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָה׃ |
ה |
5 |
The thoughts of the righteous are just; |
|
דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב־דָּם וּפִי יְשָׁרִים יַצִּילֵם׃ |
ו |
6 |
The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them. |
|
הָפוֹךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד׃ |
ז |
7 |
The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand. |
|
לְפִי־שִׂכְלוֹ יְהֻלַּל־אִישׁ וְנַעֲוֵה־לֵב יִהְיֶה לָבוּז׃ |
ח |
8 |
A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised. |
|
טוֹב נִקְלֶה וְעֶבֶד לוֹ מִמְּתַכַּבֵּד וַחֲסַר־לָחֶם׃ |
ט |
9 |
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread. |
|
יוֹדֵעַ צַדִּיק נֶפֶשׁ בְּהֶמְתּוֹ וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי׃ |
י |
10 |
A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. |
|
עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר־לֵב׃ |
יא |
11 |
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding. |
|
חָמַד רָשָׁע מְצוֹד רָעִים וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן׃ |
יב |
12 |
The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit. |
|
בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם מוֹקֵשׁ רָע וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק׃ |
יג |
13 |
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble. |
|
מִפְּרִי פִי־אִישׁ יִשְׂבַּע־טוֹב וּגְמוּל יְדֵי־אָדָם יָשׁוּב לוֹ׃ |
יד |
14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him. |
|
דֶּרֶךְ אֱוִיל יָשָׁר בְּעֵינָיו וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם׃ |
טו |
15 |
The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel. |
|
אֱוִיל בַּיּוֹם יִוָּדַע כַּעְסוֹ וְכֹסֶה קָלוֹן עָרוּם׃ |
טז |
16 |
A fool’s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame. |
|
יָפִיחַ אֱמוּנָה יַגִּיד צֶדֶק וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה׃ |
יז |
17 |
He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit. |
|
יֵשׁ בּוֹטֶה כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא׃ |
יח |
18 |
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health. |
|
שְׂפַת־אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד וְעַד־אַרְגִּיעָה לְשׁוֹן שָׁקֶר׃ |
יט |
19 |
The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment. |
|
מִרְמָה בְּלֶב־חֹרְשֵׁי רָע וּלְיֹעֲצֵי שָׁלוֹם שִׂמְחָה׃ |
כ |
20 |
Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy. |
|
לֹא־יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל־אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָע׃ |
כא |
21 |
There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil. |
|
תּוֹעֲבַת יְהוָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצוֹנוֹ׃ |
כב |
22 |
Lying lips are an abomination to YHVH; But they that deal truly are his delight. |
|
אָדָם עָרוּם כֹּסֶה דָּעַת וְלֵב כְּסִילִים יִקְרָא אִוֶּלֶת׃ |
כג |
23 |
A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness. |
|
יַד־חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל וּרְמִיָּה תִּהְיֶה לָמַס ׃ |
כד |
24 |
The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork. |
|
דְּאָגָה בְלֶב־אִישׁ יַשְׁחֶנָּה וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה׃ |
כה |
25 |
Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad. |
|
יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם׃ |
כו |
26 |
The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err. |
|
לֹא־יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ וְהוֹן־אָדָם יָקָר חָרוּץ׃ |
כז |
27 |
The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent. |
|
בְּאֹרַח־צְדָקָה חַיִּים וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל־מָוֶת׃ |
כח |
28 |
In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death. |
|
בֵּן חָכָם מוּסַר אָב וְלֵץ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃ |
א |
1 |
A wise son heareth his father’s instruction; But a scoffer heareth not rebuke. |
|
מִפְּרִי פִי־אִישׁ יֹאכַל טוֹב וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָס׃ |
ב |
2 |
A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence. |
|
נֹצֵר פִּיו שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ פֹּשֵׂק שְׂפָתָיו מְחִתָּה־לוֹ׃ |
ג |
3 |
He that guardeth his mouth keepeth his life; |
|
מִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשׁוֹ עָצֵל וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן׃ |
ד |
4 |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat. |
|
דְּבַר־שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר׃ |
ה |
5 |
A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame. |
|
צְדָקָה תִּצֹּר תָּם־דָּרֶךְ וְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּאת׃ |
ו |
6 |
Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner. |
|
יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרוֹשֵׁשׁ וְהוֹן רָב׃ |
ז |
7 |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth. |
|
כֹּפֶר נֶפֶשׁ־אִישׁ עָשְׁרוֹ וְרָשׁ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃ |
ח |
8 |
The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening. |
|
אוֹר־צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ ׃ |
ט |
9 |
The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out. |
|
רַק־בְּזָדוֹן יִתֵּן מַצָּה וְאֶת־נוֹעָצִים חָכְמָה׃ |
י |
10 |
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom. |
|
הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָט וְקֹבֵץ עַל־יָד יַרְבֶּה׃ |
יא |
11 |
Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase. |
|
תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵב וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָה׃ |
יב |
12 |
Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life. |
|
בָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לוֹ וִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּם׃ |
יג |
13 |
Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded. |
|
תּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃ |
יד |
14 |
The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
|
שֵׂכֶל־טוֹב יִתֶּן־חֵן וְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָן ׃ |
טו |
15 |
Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard. |
|
כָּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת׃ |
טז |
16 |
Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly. |
|
מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא׃ |
יז |
17 |
A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health. |
|
רֵישׁ וְקָלוֹן פּוֹרֵעַ מוּסָר וְשׁוֹמֵר תּוֹכַחַת יְכֻבָּד׃ |
יח |
18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored. |
|
תַּאֲוָה נִהְיָה תֶעֱרַב לְנָפֶשׁ וְתוֹעֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָע׃ |
יט |
19 |
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil. |
|
הֹלֵוךְ אֶת־חֲכָמִים וֶחְכָּם וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרוֹעַ׃ |
כ |
20 |
Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it. |
|
חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת־צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם־טוֹב׃ |
כא |
21 |
Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good. |
|
טוֹב יַנְחִיל בְּנֵי־בָנִים וְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חוֹטֵא׃ |
כב |
22 |
A good man leaveth an inheritance to his children’s children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous. |
|
רָב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט׃ |
כג |
23 |
Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice. |
|
חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְנוֹ וְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָר׃ |
כד |
24 |
He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes. |
|
צַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר׃ פ |
כה |
25 |
The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want. |
|
חַכְמוֹת נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ׃ |
א |
1 |
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands. |
|
הוֹלֵךְ בְּיָשְׁרוֹ יְרֵא יְהוָה וּנְלוֹז דְּרָכָיו בּוֹזֵהוּ׃ |
ב |
2 |
He that walketh in his uprightness feareth YHVH; But he that is perverse in his ways despiseth him. |
|
בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵם׃ |
ג |
3 |
In the mouth of the foolish is a rod for his pride; But the lips of the wise shall preserve them. |
|
בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר וְרָב־תְּבוּאוֹת בְּכֹחַ שׁוֹר׃ |
ד |
4 |
Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox. |
|
עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב וְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר׃ |
ה |
5 |
A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies. |
|
בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן וְדַעַת לְנָבוֹן נָקָל׃ |
ו |
6 |
A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. |
|
לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל וּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָעַת׃ |
ז |
7 |
Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge. |
|
חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכּוֹ וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה׃ |
ח |
8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit. |
|
אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם וּבֵין יְשָׁרִים רָצוֹן׃ |
ט |
9 |
A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will. |
|
לֵב יוֹדֵעַ מָרַּת נַפְשׁוֹ וּבְשִׂמְחָתוֹ לֹא־יִתְעָרַב זָר׃ |
י |
10 |
The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. |
|
בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ׃ |
יא |
11 |
The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish. |
|
יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ |
יב |
12 |
There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death. |
|
גַּם־בִּשְׂחוֹק יִכְאַב־לֵב וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה׃ |
יג |
13 |
Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness. |
|
מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טוֹב׃ |
יד |
14 |
The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man shall be satisfied from himself. |
|
פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ׃ |
טו |
15 |
The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going. |
|
חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵחַ׃ |
טז |
16 |
A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. |
|
קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמּוֹת יִשָּׂנֵא׃ |
יז |
17 |
He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated. |
|
נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָעַת׃ |
יח |
18 |
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge. |
|
שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טוֹבִים וּרְשָׁעִים עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק׃ |
יט |
19 |
The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous. |
|
גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים׃ |
כ |
20 |
The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. |
|
בָּז־לְרֵעֵהוּ חוֹטֵא וּמְחוֹנֵן עֲנָיִים אַשְׁרָיו׃ |
כא |
21 |
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. |
|
הֲלוֹא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טוֹב׃ |
כב |
22 |
Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good. |
|
בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מוֹתָר וּדְבַר־שְׂפָתַיִם אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ |
כג |
23 |
In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury. |
|
עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת׃ |
כד |
24 |
The crown of the wise is their riches; |
|
מַצִּיל נְפָשׁוֹת עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה׃ |
כה |
25 |
A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies causeth deceit. |
|
בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה׃ |
כו |
26 |
In the fear of YHVH is strong confidence; And his children shall have a place of refuge. |
|
יִרְאַת יְהוָה מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃ |
כז |
27 |
The fear of YHVH is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
|
בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזוֹן׃ |
כח |
28 |
In the multitude of people is the king’s glory; But in the want of people is the destruction of the prince. |
|
אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת׃ |
כט |
29 |
He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly. |
|
חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָה׃ |
ל |
30 |
A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. |
|
עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדוֹ חֹנֵן אֶבְיוֹן׃ |
לא |
31 |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. |
|
בְּרָעָתוֹ יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּיק׃ |
לב |
32 |
The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. |
|
בְּלֵב נָבוֹן תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ׃ |
לג |
33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But that which is in the inward part of fools is made known. |
|
צְדָקָה תְרוֹמֵם־גּוֹי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת ׃ |
לד |
34 |
Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people. |
|
רְצוֹן־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתוֹ תִּהְיֶה מֵבִישׁ׃ |
לה |
35 |
The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame. |
|
מַעֲנֶה־רַּךְ יָשִׁיב חֵמָה וּדְבַר־עֶצֶב יַעֲלֶה־אָף׃ |
א |
1 |
A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger. |
|
לְשׁוֹן חֲכָמִים תֵּיטִיב דָּעַת וּפִי כְסִילִים יַבִּיעַ אִוֶּלֶת׃ |
ב |
2 |
The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly. |
|
בְּכָל־מָקוֹם עֵינֵי יְהוָה צֹפוֹת רָעִים וְטוֹבִים׃ |
ג |
3 |
The eyes of YHVH are in every place, Keeping watch upon the evil and the good. |
|
מַרְפֵּא לָשׁוֹן עֵץ חַיִּים וְסֶלֶף בָּהּ שֶׁבֶר בְּרוּחַ׃ |
ד |
4 |
A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit. |
|
אֱוִיל יִנְאַץ מוּסַר אָבִיו וְשֹׁמֵר תּוֹכַחַת יַעְרִם׃ |
ה |
5 |
A fool despiseth his father’s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence. |
|
בֵּית צַדִּיק חֹסֶן רָב וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּרֶת׃ |
ו |
6 |
In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble. |
|
שִׂפְתֵי חֲכָמִים יְזָרוּ דָעַת וְלֵב כְּסִילִים לֹא־כֵן׃ |
ז |
7 |
The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish doeth not so. |
|
זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֲבַת יְהוָה וּתְפִלַּת יְשָׁרִים רְצוֹנוֹ׃ |
ח |
8 |
The sacrifice of the wicked is an abomination to YHVH; But the prayer of the upright is his delight. |
|
תּוֹעֲבַת יְהוָה דֶּרֶךְ רָשָׁע וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָב׃ |
ט |
9 |
The way of the wicked is an abomination to YHVH; But he loveth him that followeth after righteousness. |
|
מוּסָר רָע לְעֹזֵב אֹרַח שׂוֹנֵא תוֹכַחַת יָמוּת ׃ |
י |
10 |
There is grievous correction for him that forsaketh the way; |
|
שְׁאוֹל וַאֲבַדּוֹן נֶגֶד יְהוָה אַף כִּי־לִבּוֹת בְּנֵי־אָדָם׃ |
יא |
11 |
Sheol and Abaddon are before YHVH: How much more then the hearts of the children of men! |
|
לֹא יֶאֱהַב־לֵץ הוֹכֵחַ לוֹ אֶל־חֲכָמִים לֹא יֵלֵךְ׃ |
יב |
12 |
A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise. |
|
לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב פָּנִים וּבְעַצְּבַת־לֵב רוּחַ נְכֵאָה׃ |
יג |
13 |
A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken. |
|
לֵב נָבוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּעַת וּפְנֵי כְסִילִים יִרְעֶה אִוֶּלֶת׃ |
יד |
14 |
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly. |
|
כָּל־יְמֵי עָנִי רָעִים וְטוֹב־לֵב מִשְׁתֶּה תָמִיד׃ |
טו |
15 |
All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart hath a continual feast. |
|
טוֹב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהוָה מֵאוֹצָר רָב וּמְהוּמָה בוֹ׃ |
טז |
16 |
Better is little, with the fear of YHVH, Than great treasure and trouble therewith. |
|
טוֹב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה־שָׁם מִשּׁוֹר אָבוּס וְשִׂנְאָה־בוֹ׃ |
יז |
17 |
Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith. |
|
אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדוֹן וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִיב׃ |
יח |
18 |
A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife. |
|
דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה׃ |
יט |
19 |
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway. |
|
בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּכְסִיל אָדָם בּוֹזֶה אִמּוֹ׃ |
כ |
20 |
A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother. |
|
אִוֶּלֶת שִׂמְחָה לַחֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנָה יְיַשֶּׁר־לָכֶת׃ |
כא |
21 |
Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going. |
|
הָפֵר מַחֲשָׁבוֹת בְּאֵין סוֹד וּבְרֹב יוֹעֲצִים תָּקוּם׃ |
כב |
22 |
Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established. |
|
שִׂמְחָה לָאִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִיו וְדָבָר בְּעִתּוֹ מַה־טּוֹב׃ |
כג |
23 |
A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it! |
|
אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל לְמַעַן סוּר מִשְּׁאוֹל מָטָּה׃ |
כד |
24 |
To the wise the way of life goeth upward, That he may depart from Sheol beneath. |
|
בֵּית גֵּאִים יִסַּח יְהוָה וְיַצֵּב גְּבוּל אַלְמָנָה׃ |
כה |
25 |
YHVH will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow. |
|
תּוֹעֲבַת יְהוָה מַחְשְׁבוֹת רָע וּטְהֹרִים אִמְרֵי־נֹעַם׃ |
כו |
26 |
Evil devices are an abomination to YHVH; But pleasant words are pure. |
|
עֹכֵר בֵּיתוֹ בּוֹצֵעַ בָּצַע וְשׂוֹנֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה׃ |
כז |
27 |
He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live. |
|
לֵב צַדִּיק יֶהְגֶּה לַעֲנוֹת וּפִי רְשָׁעִים יַבִּיעַ רָעוֹת׃ |
כח |
28 |
The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things. |
|
רָחוֹק יְהוָה מֵרְשָׁעִים וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָע׃ |
כט |
29 |
YHVH is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous. |
|
מְאוֹר־עֵינַיִם יְשַׂמַּח־לֵב שְׁמוּעָה טוֹבָה תְּדַשֶּׁן־עָצֶם׃ |
ל |
30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart; |
|
אֹזֶן שֹׁמַעַת תּוֹכַחַת חַיִּים בְּקֶרֶב חֲכָמִים תָּלִין׃ |
לא |
31 |
The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise. |
|
פּוֹרֵעַ מוּסָר מוֹאֵס נַפְשׁוֹ וְשׁוֹמֵעַ תּוֹכַחַת קוֹנֶה לֵּב׃ |
לב |
32 |
He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding. |
|
יִרְאַת יְהוָה מוּסַר חָכְמָה וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָה׃ |
לג |
33 |
The fear of YHVH is the instruction of wisdom; And before honor goeth humility. |
|
לְאָדָם מַעַרְכֵי־לֵב וּמֵיְהוָה מַעֲנֵה לָשׁוֹן ׃ |
א |
1 |
The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from YHVH. |
|
כָּל־דַּרְכֵי־אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו וְתֹכֵן רוּחוֹת יְהוָה׃ |
ב |
2 |
All the ways of a man are clean in his own eyes; But YHVH weigheth the spirits. |
|
גֹּל אֶל־יְהוָה מַעֲשֶׂיךָ וְיִכֹּנוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃ |
ג |
3 |
Commit thy works unto YHVH, And thy purposes shall be established. |
|
כֹּל פָּעַל יְהוָה לַמַּעֲנֵהוּ וְגַם־רָשָׁע לְיוֹם רָעָה׃ |
ד |
4 |
YHVH hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil. |
|
תּוֹעֲבַת יְהוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵב יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה׃ |
ה |
5 |
Every one that is proud in heart is an abomination to YHVH: |
|
בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן וּבְיִרְאַת יְהוָה סוּר מֵרָע׃ |
ו |
6 |
By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of YHVH men depart from evil. |
|
בִּרְצוֹת יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ גַּם־אוֹיְבָיו יַשְׁלִם אִתּוֹ׃ |
ז |
7 |
When a man’s ways please YHVH, He maketh even his enemies to be at peace with him. |
|
טוֹב־מְעַט בִּצְדָקָה מֵרֹב תְּבוּאוֹת בְּלֹא מִשְׁפָּט׃ |
ח |
8 |
Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice. |
|
לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ וַיהוָה יָכִין צַעֲדוֹ׃ |
ט |
9 |
A man’s heart deviseth his way; But YHVH directeth his steps. |
|
קֶסֶם עַל־שִׂפְתֵי־מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט לֹא יִמְעַל־פִּיו׃ |
י |
10 |
A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment. |
|
פֶּלֶס וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַיהוָה מַעֲשֵׂהוּ כָּל־אַבְנֵי־כִיס׃ |
יא |
11 |
A just balance and scales are YHVH’s; All the weights of the bag are his work. |
|
תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכּוֹן כִּסֵּא׃ |
יב |
12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness. |
|
רְצוֹן מְלָכִים שִׂפְתֵי־צֶדֶק וְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָב׃ |
יג |
13 |
Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right. |
|
חֲמַת־מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי־מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה׃ |
יד |
14 |
The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it. |
|
בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶלֶךְ חַיִּים וּרְצוֹנוֹ כְּעָב מַלְקוֹשׁ׃ |
טו |
15 |
In the light of the king’s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain. |
|
קְנֹה־חָכְמָה מַה־טּוֹב מֵחָרוּץ וּקְנוֹת בִּינָה נִבְחָר מִכָּסֶף׃ |
טז |
16 |
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver. |
|
מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָע שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ נֹצֵר דַּרְכּוֹ׃ |
יז |
17 |
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul. |
|
לִפְנֵי־שֶׁבֶר גָּאוֹן וְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן גֹּבַהּ רוּחַ׃ |
יח |
18 |
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall. |
|
טוֹב שְׁפַל־רוּחַ אֶת־עֲנִיִּים מֵחַלֵּק שָׁלָל אֶת־גֵּאִים׃ |
יט |
19 |
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud. |
|
מַשְׂכִּיל עַל־דָּבָר יִמְצָא־טוֹב וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָיו׃ |
כ |
20 |
He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in YHVH, happy is he. |
|
לַחֲכַם־לֵב יִקָּרֵא נָבוֹן וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יֹסִיף לֶקַח׃ |
כא |
21 |
The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning. |
|
מְקוֹר חַיִּים שֵׂכֶל בְּעָלָיו וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּלֶת׃ |
כב |
22 |
Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly. |
|
לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַל־שְׂפָתָיו יֹסִיף לֶקַח׃ |
כג |
23 |
The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips. |
|
צוּף־דְּבַשׁ אִמְרֵי־נֹעַם מָתוֹק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָצֶם׃ |
כד |
24 |
Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones. |
|
יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ |
כה |
25 |
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. |
|
נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לּוֹ כִּי־אָכַף עָלָיו פִּיהוּ׃ |
כו |
26 |
The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto. |
|
אִישׁ בְּלִיַּעַל כֹּרֶה רָעָה וְעַל־שְׂפָתָיו כְּאֵשׁ צָרָבֶת׃ |
כז |
27 |
A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. |
|
אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת יְשַׁלַּח מָדוֹן וְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף׃ |
כח |
28 |
A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends. |
|
אִישׁ חָמָס יְפַתֶּה רֵעֵהוּ וְהוֹלִיכוֹ בְּדֶרֶךְ לֹא־טוֹב׃ |
כט |
29 |
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good. |
|
עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכוֹת קֹרֵץ שְׂפָתָיו כִּלָּה רָעָה׃ |
ל |
30 |
He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass. |
|
עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה בְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵא׃ |
לא |
31 |
The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness. |
|
טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹר וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִיר׃ |
לב |
32 |
He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city. |
|
בַּחֵיק יוּטַל אֶת־הַגּוֹרָל וּמֵיְהוָה כָּל־מִשְׁפָּטוֹ׃ |
לג |
33 |
The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of YHVH. |
|
טוֹב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב׃ |
א |
1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife. |
|
עֶבֶד־מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ וּבְתוֹךְ אַחִים יַחֲלֹק נַחֲלָה׃ |
ב |
2 |
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren. |
|
מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבּוֹת יְהוָה׃ |
ג |
3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But YHVH trieth the hearts. |
|
מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשׁוֹן הַוֹּת׃ |
ד |
4 |
An evil-doer giveth heed to wicked lips; |
|
לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּ שָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶה׃ |
ה |
5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; |
|
עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבוֹתָם׃ |
ו |
6 |
Children’s children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers. |
|
לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶר אַף כִּי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָׁקֶר׃ |
ז |
7 |
Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. |
|
אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל׃ |
ח |
8 |
A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth. |
|
מְכַסֶּה־פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה וְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּוּף׃ |
ט |
9 |
He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends. |
|
תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָה ׃ |
י |
10 |
A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool. |
|
אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בּוֹ׃ |
יא |
11 |
An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
|
פָּגוֹשׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתּוֹ׃ |
יב |
12 |
Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly. |
|
מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טוֹבָה לֹא־תָמִישׁ רָעָה מִבֵּיתוֹ׃ |
יג |
13 |
Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house. |
|
פּוֹטֵר מַיִם רֵאשִׁית מָדוֹן וְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע הָרִיב נְטוֹשׁ׃ |
יד |
14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling. |
|
מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תּוֹעֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ |
טו |
15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to YHVH. |
|
לָמָּה־זֶּה מְחִיר בְּיַד־כְּסִיל לִקְנוֹת חָכְמָה וְלֶב־אָיִן׃ |
טז |
16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding? |
|
בְּכָל־עֵת אֹהֵב הָרֵעַ וְאָח לְצָרָה יִוָּלֵד׃ |
יז |
17 |
A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity. |
|
אָדָם חֲסַר־לֵב תּוֹקֵעַ כָּף עֹרֵב עֲרֻבָּה לִפְנֵי רֵעֵהוּ׃ |
יח |
18 |
A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor. |
|
אֹהֵב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּה מַגְבִּיהַּ פִּתְחוֹ מְבַקֶּשׁ־שָׁבֶר׃ |
יט |
19 |
He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction. |
|
עִקֶּשׁ־לֵב לֹא יִמְצָא־טוֹב וְנֶהְפָּךְ בִּלְשׁוֹנוֹ יִפּוֹל בְּרָעָה׃ |
כ |
20 |
He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
|
יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לוֹ וְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל׃ |
כא |
21 |
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy. |
|
לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב גֵּהָה וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ־גָּרֶם׃ |
כב |
22 |
A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones. |
|
שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטּוֹת אָרְחוֹת מִשְׁפָּט׃ |
כג |
23 |
A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice. |
|
אֶת־פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָרֶץ׃ |
כד |
24 |
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
|
כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וּמֶמֶר לְיוֹלַדְתּוֹ ׃ |
כה |
25 |
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him. |
|
גַּם עֲנוֹשׁ לַצַּדִּיק לֹא־טוֹב לְהַכּוֹת נְדִיבִים עַל־יֹשֶׁר׃ |
כו |
26 |
Also to punish the righteous is not good, |
|
חוֹשֵׂךְ אֲמָרָיו יוֹדֵעַ דָּעַת וְקַר־רוּחַ אִישׁ תְּבוּנָה׃ |
כז |
27 |
He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding. |
|
גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבוֹן׃ |
כח |
28 |
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent. |
|
לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע׃ |
א |
1 |
He that separateth himself seeketh his own desire, And rageth against all sound wisdom. |
|
לֹא־יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כִּי אִם־בְּהִתְגַּלּוֹת לִבּוֹ׃ |
ב |
2 |
A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself. |
|
בְּבוֹא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְעִם־קָלוֹן חֶרְפָּה׃ |
ג |
3 |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach. |
|
מַיִם עֲמֻקִּים דִּבְרֵי פִי־אִישׁ נַחַל נֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה׃ |
ד |
4 |
The words of a man’s mouth are as deep waters; The wellspring of wisdom is as a flowing brook. |
|
שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טוֹב לְהַטּוֹת צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט׃ |
ה |
5 |
To respect the person of the wicked is not good, |
|
שִׂפְתֵי כְסִיל יָבֹאוּ בְרִיב וּפִיו לְמַהֲלֻמוֹת יִקְרָא׃ |
ו |
6 |
A fool’s lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes. |
|
פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לוֹ וּשְׂפָתָיו מוֹקֵשׁ נַפְשׁוֹ׃ |
ז |
7 |
A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. |
|
דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃ |
ח |
8 |
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. |
|
גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתּוֹ אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית׃ |
ט |
9 |
He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer. |
|
מִגְדַּל־עֹז שֵׁם יְהוָה בּוֹ־יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב׃ |
י |
10 |
The name of YHVH is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe. |
|
הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ וּכְחוֹמָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתוֹ׃ |
יא |
11 |
The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination. |
|
לִפְנֵי־שֶׁבֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָה׃ |
יב |
12 |
Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility. |
|
מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לוֹ וּכְלִמָּה׃ |
יג |
13 |
He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him. |
|
רוּחַ־אִישׁ יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ וְרוּחַ נְכֵאָה מִי יִשָּׂאֶנָּה׃ |
יד |
14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear? |
|
לֵב נָבוֹן יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּעַת׃ |
טו |
15 |
The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge. |
|
מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לוֹ וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ׃ |
טז |
16 |
A man’s gift maketh room for him, And bringeth him before great men. |
|
צַדִּיק הָרִאשׁוֹן בְּרִיבוֹ יּבָא־רֵעֵהוּ וַחֲקָרוֹ׃ |
יז |
17 |
He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out. |
|
מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגּוֹרָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד׃ |
יח |
18 |
The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty. |
|
אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת־עֹז וּמְדוֹנִים כִּבְרִיחַ אַרְמוֹן׃ |
יט |
19 |
A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle. |
|
מִפְּרִי פִי־אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנוֹ תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע׃ |
כ |
20 |
A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied. |
|
מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשׁוֹן וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ׃ |
כא |
21 |
Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof. |
|
מָצָא אִשָּׁה מָצָא טוֹב וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָה ׃ |
כב |
22 |
Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of YHVH. |
|
תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר־רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזּוֹת׃ |
כג |
23 |
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly. |
|
אִישׁ רֵעִים לְהִתְרֹעֵעַ וְיֵשׁ אֹהֵב דָּבֵק מֵאָח׃ |
כד |
24 |
He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother. |
|
טוֹב־רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ מֵעִקֵּשׁ שְׂפָתָיו וְהוּא כְסִיל׃ |
א |
1 |
Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool. |
|
גַּם בְּלֹא־דַעַת נֶפֶשׁ לֹא־טוֹב וְאָץ בְּרַגְלַיִם חוֹטֵא׃ |
ב |
2 |
Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth. |
|
אִוֶּלֶת אָדָם תְּסַלֵּף דַּרְכּוֹ וְעַל־יְהוָה יִזְעַף לִבּוֹ׃ |
ג |
3 |
The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against YHVH. |
|
הוֹן יֹסִיף רֵעִים רַבִּים וְדָל מֵרֵעהוּ יִפָּרֵד ׃ |
ד |
4 |
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend. |
|
עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵט׃ |
ה |
5 |
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape. |
|
רַבִּים יְחַלּוּ פְנֵי־נָדִיב וְכָל־הָרֵעַ לְאִישׁ מַתָּן׃ |
ו |
6 |
Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts. |
|
כָּל אֲחֵי־רָשׁ שְׂנֵאֻהוּ אַף כִּי מְרֵעֵהוּ רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ מְרַדֵּף אֲמָרִים לֹא־הֵמָּה׃ |
ז |
7 |
All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone. |
|
קֹנֶה־לֵּב אֹהֵב נַפְשׁוֹ שֹׁמֵר תְּבוּנָה לִמְצֹא־טוֹב׃ |
ח |
8 |
He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good. |
|
עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים יֹאבֵד׃ פ |
ט |
9 |
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish. |
|
לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל תַּעֲנוּג אַף כִּי־לְעֶבֶד מְשֹׁל בְּשָׂרִים׃ |
י |
10 |
Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes. |
|
שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפּוֹ וְתִפאַרְתּוֹ עֲבֹר עַל־פָּשַׁע׃ |
יא |
11 |
The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression. |
|
נַהַם כַּכְּפִיר זַעַף מֶלֶךְ וּכְטַל עַל־עֵשֶׂב רְצוֹנוֹ׃ |
יב |
12 |
The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass. |
|
הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה׃ |
יג |
13 |
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping. |
|
בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹת וּמֵיְהוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת׃ |
יד |
14 |
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from YHVH. |
|
עַצְלָה תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב׃ |
טו |
15 |
Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger. |
|
שֹׁמֵר מִצְוָה שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ בּוֹזֵה דְרָכָיו יוּמָת׃ |
טז |
16 |
He that keepeth the commandment keepeth his soul; |
|
מַלְוֵה יְהוָה חוֹנֵן דָּל וּגְמֻלוֹ יְשַׁלֶּם־לוֹ ׃ |
יז |
17 |
He that hath pity upon the poor lendeth unto YHVH, And his good deed will he pay him again. |
|
יַסֵּר בִּנְךָ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְאֶל־הֲמִיתוֹ אַל־תִּשָּׂא נַפְשֶׁךָ׃ |
יח |
18 |
Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction. |
|
גְּרָל־חֵמָה נֹשֵׂא עֹנֶשׁ כִּי אִם־תַּצִּיל וְעוֹד תּוֹסִף׃ |
יט |
19 |
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again. |
|
שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ |
כ |
20 |
Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end. |
|
רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב־אִישׁ וַעֲצַת יְהוָה הִיא תָקוּם׃ |
כא |
21 |
There are many devices in a man’s heart; But the counsel of YHVH, that shall stand. |
|
תַּאֲוַת אָדָם חַסְדּוֹ וְטוֹב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב ׃ |
כב |
22 |
That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar. |
|
יִרְאַת יְהוָה לְחַיִּים וְשָׂבֵעַ יָלִין בַּל־יִפָּקֶד רָע׃ |
כג |
23 |
The fear of YHVH tendeth to life; And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil. |
|
טָמַן עָצֵל יָדוֹ בַּצַּלָּחַת גַּם־אֶל־פִּיהוּ לֹא יְשִׁיבֶנָּה׃ |
כד |
24 |
The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again. |
|
לֵץ תַּכֶּה וּפֶתִי יַעְרִם וְהוֹכִיחַ לְנָבוֹן יָבִין דָּעַת׃ |
כה |
25 |
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. |
|
מְשַׁדֶּד־אָב יַבְרִיחַ אֵם בֵּן מֵבִישׁ וּמַחְפִּיר׃ |
כו |
26 |
He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach. |
|
חַדַל־בְּנִי לִשְׁמֹעַ מוּסָר לִשְׁגוֹת מֵאִמְרֵי־דָעַת׃ |
כז |
27 |
Cease, my son, to hear instruction |
|
עֵד בְּלִיַּעַל יָלִיץ מִשְׁפָּט וּפִי רְשָׁעִים יְבַלַּע־אָוֶן׃ |
כח |
28 |
A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity. |
|
נָכוֹנוּ לַלֵּצִים שְׁפָטִים וּמַהֲלֻמוֹת לְגֵו כְּסִילִים׃ |
כט |
29 |
Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools. |
|
לֵץ הַיַּיִן הֹמֶה שֵׁכָר וְכָל־שֹׁגֶה בּוֹ לֹא יֶחְכָּם׃ |
א |
1 |
Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
|
נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרוֹ חוֹטֵא נַפְשׁוֹ׃ |
ב |
2 |
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life. |
|
כָּבוֹד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיב וְכָל־אֱוִיל יִתְגַּלָּע׃ |
ג |
3 |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
|
מֵחֹרֶף עָצֵל לֹא־יַחֲרֹשׁ יִשְׁאַל בַּקָּצִיר וָאָיִן׃ |
ד |
4 |
The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
|
מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁ וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה׃ |
ה |
5 |
Counsel in the heart of man is like deep water; But a man of understanding will draw it out. |
|
רָב־אָדָם יִקְרָא אִישׁ חַסְדּוֹ וְאִישׁ אֱמוּנִים מִי יִמְצָא׃ |
ו |
6 |
Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
|
מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמּוֹ צַדִּיק אַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָיו׃ |
ז |
7 |
A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
|
מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִין מְזָרֶה בְעֵינָיו כָּל־רָע׃ |
ח |
8 |
A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
|
מִי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי ׃ |
ט |
9 |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
|
אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תּוֹעֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ |
י |
10 |
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to YHVH. |
|
גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָעַר אִם־זַךְ וְאִם־יָשָׁר פָּעֳלוֹ׃ |
יא |
11 |
Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
|
אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָה יְהוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶם׃ |
יב |
12 |
The hearing ear, and the seeing eye, YHVH hath made even both of them. |
|
אַל־תֶּאֱהַב שֵׁנָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁ פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע־לָחֶם׃ |
יג |
13 |
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
|
רַע רַע יֹאמַר הַקּוֹנֶה וְאֹזֵל לוֹ אָז יִתְהַלָּל׃ |
יד |
14 |
It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
|
יֵשׁ זָהָב וְרָב־פְּנִינִים וּכְלִי יְקָר שִׂפְתֵי־דָעַת׃ |
טו |
15 |
There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
|
לְקַח־בִּגְדוֹ כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִים חַבְלֵהוּ׃ |
טז |
16 |
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for foreigners. |
|
עָרֵב לָאִישׁ לֶחֶם שָׁקֶר וְאַחַר יִמָּלֵא־פִיהוּ חָצָץ׃ |
יז |
17 |
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
|
מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹן וּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָה׃ |
יח |
18 |
Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
|
גּוֹלֶה־סּוֹד הוֹלֵךְ רָכִיל וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו לֹא תִתְעָרָב׃ |
יט |
19 |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
|
מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ יִדְעַךְ נֵרוֹ בְּאִישׁוֹן חֹשֶׁךְ׃ |
כ |
20 |
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
|
נַחֲלָה מְבֻחֶלֶת בָּרִאשֹׁנָה וְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָךְ׃ |
כא |
21 |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
|
אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָע קַוֵּה לַיהוָה וְיֹשַׁע לָךְ׃ |
כב |
22 |
Say not thou, I will recompense evil: Wait for YHVH, and he will save thee. |
|
תּוֹעֲבַת יְהוָה אֶבֶן וָאָבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טוֹב׃ |
כג |
23 |
Diverse weights are an abomination to YHVH; And a false balance is not good. |
|
מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גָבֶר וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּוֹ׃ |
כד |
24 |
A man’s goings are of YHVH; How then can man understand his way? |
|
מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר׃ |
כה |
25 |
It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry. |
|
מְזָרֶה רְשָׁעִים מֶלֶךְ חָכָם וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָן׃ |
כו |
26 |
A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing -wheel over them. |
|
נֵר יְהוָה נִשְׁמַת אָדָם חֹפֵשׂ כָּל־חַדְרֵי־בָטֶן׃ |
כז |
27 |
The spirit of man is the lamp of YHVH, Searching all his innermost parts. |
|
חֶסֶד וֶאֱמֶת יִצְּרוּ־מֶלֶךְ וְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאוֹ׃ |
כח |
28 |
Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
|
תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה׃ |
כט |
29 |
The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
|
חַבֻּרוֹת פֶּצַע תַּמְרִיק בְּרָע וּמַכּוֹת חַדְרֵי־בָטֶן׃ |
ל |
30 |
Stripes that wound cleanse away evil; And strokes reach the innermost parts. |
|
פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ׃ |
א |
1 |
The king’s heart is in the hand of YHVH as the watercourses: He turneth it whithersoever he will. |
|
כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבּוֹת יְהוָה׃ |
ב |
2 |
Every way of a man is right in his own eyes; But YHVH weigheth the hearts. |
|
עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח׃ |
ג |
3 |
To do righteousness and justice Is more acceptable to YHVH than sacrifice. |
|
רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת׃ |
ד |
4 |
A high look, and a proud heart, |
|
מַחְשְׁבוֹת חָרוּץ אַךְ־לְמוֹתָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ |
ה |
5 |
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want. |
|
פֹּעַל אוֹצָרוֹת בִּלְשׁוֹן שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת׃ |
ו |
6 |
The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death. |
|
שֹׁד־רְשָׁעִים יְגוֹרֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט׃ |
ז |
7 |
The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice. |
|
הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלוֹ׃ |
ח |
8 |
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right. |
|
טוֹב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃ |
ט |
9 |
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. |
|
נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃ |
י |
10 |
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. |
|
בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת׃ |
יא |
11 |
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
|
מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע׃ |
יב |
12 |
The righteous man considereth the house of the wicked, |
|
אֹטֵם אָזְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה׃ |
יג |
13 |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard. |
|
מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה׃ |
יד |
14 |
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath. |
|
שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃ |
טו |
15 |
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity. |
|
אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃ |
טז |
16 |
The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead. |
|
אִישׁ מַחְסוֹר אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃ |
יז |
17 |
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich. |
|
כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵד ׃ |
יח |
18 |
The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright. |
|
טוֹב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת מְדוֹנִים וָכָעַס׃ |
יט |
19 |
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman. |
|
אוֹצָר נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ׃ |
כ |
20 |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up. |
|
רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבוֹד׃ |
כא |
21 |
He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor. |
|
עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה ׃ |
כב |
22 |
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof. |
|
שֹׁמֵר פִּיו וּלְשׁוֹנוֹ שֹׁמֵר מִצָּרוֹת נַפְשׁוֹ ׃ |
כג |
23 |
Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles. |
|
זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמוֹ עוֹשֶׂה בְּעֶבְרַת זָדוֹן׃ |
כד |
24 |
The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride. |
|
תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשׂוֹת׃ |
כה |
25 |
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor. |
|
כָּל־הַיּוֹם הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ׃ |
כו |
26 |
There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not. |
|
זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ׃ |
כז |
27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind! |
|
עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ שׁוֹמֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר׃ |
כח |
28 |
A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure. |
|
הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא יָכִין דַּרְכֹּיו׃ |
כט |
29 |
A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways. |
|
אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה׃ פ |
ל |
30 |
There is no wisdom nor understanding Nor counsel against YHVH. |
|
סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה׃ |
לא |
31 |
The horse is prepared against the day of battle; But victory is of YHVH. |
|
נִבְחָר שֵׁם מֵעֹשֶׁר רָב מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב חֵן טוֹב׃ |
א |
1 |
A good name is rather to be chosen than great riches, |
|
עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָה׃ |
ב |
2 |
The rich and the poor meet together: YHVH is the maker of them all. |
|
עָרוּם רָאָה רָעָה וְיִסָּתֵר וּפְתָיִים עָבְרוּ וְנֶעֱנָשׁוּ׃ |
ג |
3 |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it. |
|
עֵקֶב עֲנָוָה יִרְאַת יְהוָה עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים׃ |
ד |
4 |
The reward of humility and the fear of YHVH |
|
צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ יִרְחַק מֵהֶם׃ |
ה |
5 |
Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them. |
|
חֲנֹךְ לַנַּעַר עַל־פִּי דַרְכּוֹ גַּם כִּי־יַזְקִין לֹא־יָסוּר מִמֶּנָּה׃ |
ו |
6 |
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it. |
|
עָשִׁיר בְּרָשִׁים יִמְשׁוֹל וְעֶבֶד לוֶֹה לְאִישׁ מַלְוֶה׃ |
ז |
7 |
The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender. |
|
זוֹרֵעַ עַוְלָה יִקְצָור־אָוֶן וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה׃ |
ח |
8 |
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail. |
|
טוֹב־עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי־נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל׃ |
ט |
9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. |
|
גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן וְיִשְׁבֹּת דִּין וְקָלוֹן׃ |
י |
10 |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease. |
|
אֹהֵב טְהָור־לֵב חֵן שְׂפָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ׃ |
יא |
11 |
He that loveth pureness of heart, |
|
עֵינֵי יְהוָה נָצְרוּ דָעַת וַיְסַלֵּף דִּבְרֵי בֹגֵד׃ |
יב |
12 |
The eyes of YHVH preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. |
|
אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץ בְּתוֹךְ רְחֹבוֹת אֵרָצֵחַ׃ |
יג |
13 |
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. |
|
שׁוּחָה עֲמֻקָּה פִּי זָרוֹת זְעוּם יְהוָה יִפָּול־שָׁם׃ |
יד |
14 |
The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of YHVH shall fall therein. |
|
אִוֶּלֶת קְשׁוּרָה בְלֶב־נָעַר שֵׁבֶט מוּסָר יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּנּוּ׃ |
טו |
15 |
Foolishness is bound up in the heart of a child; |
|
עֹשֵׁק דָּל לְהַרְבּוֹת לוֹ נֹתֵן לְעָשִׁיר אַךְ־לְמַחְסוֹר׃ |
טז |
16 |
He that oppresseth the poor to increase his gain, |
|
הַט אָזְנְךָ וּשְׁמַע דִּבְרֵי חֲכָמִים וְלִבְּךָ תָּשִׁית לְדַעְתִּי׃ |
יז |
17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge. |
|
כִּי־נָעִים כִּי־תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ יִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל־שְׂפָתֶיךָ׃ |
יח |
18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips. |
|
לִהְיוֹת בַּיהוָה מִבְטַחֶךָ הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף־אָתָּה׃ |
יט |
19 |
That thy trust may be in YHVH, I have made them known to thee this day, even to thee. |
|
הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ שָׁלִישִׁום בְּמוֹעֵצֹת וָדָעַת׃ |
כ |
20 |
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge, |
|
לְהוֹדִיעֲךָ קֹשְׁטְ אִמְרֵי אֱמֶת לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת לְשֹׁלְחֶיךָ׃ פ |
כא |
21 |
To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee? |
|
אַל־תִּגְזָל־דָּל כִּי דַל־הוּא וְאַל־תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר׃ |
כב |
22 |
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate: |
|
כִּי־יְהוָה יָרִיב רִיבָם וְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ׃ |
כג |
23 |
For YHVH will plead their cause, And despoil of life those that despoil them. |
|
אַל־תִּתְרַע אֶת־בַּעַל אָף וְאֶת־אִישׁ חֵמוֹת לֹא תָבוֹא׃ |
כד |
24 |
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go: |
|
פֶּן־תֶּאֱלַף אָרְחָתוֹ וְלָקַחְתָּ מוֹקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ׃ |
כה |
25 |
Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul. |
|
אַל־תְּהִי בְתֹקְעֵי־כָף בַּעֹרְבִים מַשָּׁאוֹת׃ |
כו |
26 |
Be thou not one of them that strike hands, |
|
אִם־אֵין־לְךָ לְשַׁלֵּם לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ מִתַּחְתֶּיךָ׃ |
כז |
27 |
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee? |
|
אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶיךָ׃ |
כח |
28 |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set. |
|
חָזִיתָ אִישׁ מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ לִפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים׃ פ |
כט |
29 |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men. |
|
כִּי־תֵשֵׁב לִלְחוֹם אֶת־מוֹשֵׁל בִּין תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ׃ |
א |
1 |
When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee; |
|
וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה׃ |
ב |
2 |
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite. |
|
אַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמּוֹתָיו וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים׃ |
ג |
3 |
Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food. |
|
אַל־תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר מִבִּינָתְךָ חֲדָל׃ |
ד |
4 |
Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom. |
|
הֲתָעִוף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לּוֹ כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר וָעיּף הַשָּׁמָיִם׃ פ |
ה |
5 |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. |
|
אַל־תִּלְחַם אֶת־לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמֹּתָיו׃ |
ו |
6 |
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties: |
|
כִּי כְּמוֹ־שָׁעַר בְּנַפְשׁוֹ כֶּן־הוּא אֱכֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ וְלִבּוֹ בַּל־עִמָּךְ׃ |
ז |
7 |
For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. |
|
פִּתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים׃ |
ח |
8 |
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words. |
|
בְּאָזְנֵי כְסִיל אַל־תְּדַבֵּר כִּי־יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ׃ |
ט |
9 |
Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words. |
|
אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם וּבִשְׂדֵי יְתוֹמִים אַל־תָּבֹא׃ |
י |
10 |
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless: |
|
כִּי־גֹאֲלָם חָזָק הוּא־יָרִיב אֶת־רִיבָם אִתָּךְ ׃ |
יא |
11 |
For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee. |
|
הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי־דָעַת׃ |
יב |
12 |
Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge. |
|
אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת׃ |
יג |
13 |
Withhold not correction from the child; |
|
אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשׁוֹ מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל׃ |
יד |
14 |
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. |
|
בְּנִי אִם־חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם־אָנִי ׃ |
טו |
15 |
My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine: |
|
וְתַעְלֹזְנָה כִלְיוֹתָי בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִים׃ |
טז |
16 |
Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things. |
|
אַל־יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים כִּי אִם־בְּיִרְאַת־יְהוָה כָּל־הַיּוֹם׃ |
יז |
17 |
Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of YHVH all the day long: |
|
כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת ׃ |
יח |
18 |
For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off. |
|
שְׁמַע־אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ׃ |
יט |
19 |
Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way. |