Bible
Book of Titus, Chapter:   1 2 3

Titus

Chapter 1

פּוֹלוֹס עֶבֶד אֱלׂהִים וּשְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְפִי אֱמוּנַת בְּחִירֵי אֱלׂהִים וְדַעַת הָאֱמֶת אֲשֶׁר לַחֲסִידוּת׃

א

1

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,

עֲלֵי־תִקְוַת חַיֵּי עוֹלָם אֲשֶׁר לִפְנֵי יְמוֹת עוֹלָם הִבְטִיחַ הָאֵל אֲשֶׁר לׂא יְכַזֵּב׃

ב

2

in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

וְגִלָּה אֶת־דְּבָרוֹ בְּמוֹעֲדוֹ עַל־יְדֵי הַקְּרִיאָה הַמֻּפְקָדָה בְּיָדִי בְּמִצְוַת הָאֱלׂהִים מוֹשִׁיעֵנוּ׃

ג

3

but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;

אֶל־טִיטוֹס בְּנִי הָאֲמִתִּי בֶּאֱמוּנָה אֶחָת חֶסֶד וְרַחֲמִים וְשָׁלוֹם מֵאֵת הָאֱלׂהִים אָבִינוּ וַאֲדׂנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מוֹשִׁיעֵנוּ׃

ד

4

to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.

בַּעֲבוּר זׂאת הִנַּחְתִּיךָ בִקְרֵיטִי בַּעֲבוּר אֲשֶׁר תַּשְׁלִים אֶת־הֶחָסֵר וּתְמַנֶּה זְקֵנִים בְּכָל־עִיר וָעִיר כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ׃

ה

5

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

אִם־יִמָּצֵא אִישׁ תָּם וּבַעַל־אִשָּׁה אֶחָת וְיֶשׁ־לוֹ בָּנִים מַאֲמִינִים וְאֵין עֲלֵיהֶם טַעֲנַת פְּרִיצוּת וְאֵינָם סוֹרֲרִים׃

ו

6

if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

כִּי־הֶגְמוֹן הָעֵדָה צָרִיךְ לִהְיוֹת אִישׁ תָּם כְּסׂכֵן לֵאלׂהִים לׂא עׂמֵד עַל־דַּעְתּוֹ וְלׂא רַגְזָן וְלׂא אׂהֵב יַיִן וְלׂא־בַעַל אֶגְרׂף וְלׂא בֹצֵעַ בֶּצַע רָע׃

ז

7

For the bishop must be blameless, as God’s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;

כִּי אִם־יְהִי מַכְנִיס אׂרְחִים וְאׂהֵב טוֹב וְצָנוּעַ וְצַדִּיק וְקָדוֹשׁ וְכׂבֵשׁ אֶת־יִצְרוֹ׃

ח

8

but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;

וּמַחֲזִיק בַּדָּבָר הַנֶּאֱמָן כְּפִי הַהוֹרָאָה לְמַעַן יִהְיֶה־בּוֹ כׂחַ לְהַזְהִיר בַּלֶּקַח הַבָּרִיא וּלְהוֹכִיחַ אֶת־הַמְּרִיבִים׃

ט

9

holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.

כִּי־יֵשׁ הַרְבֵּה מׂרְדִים דּׂבְרֵי הֶבֶל וּמַתְעֵי נָפֶשׁ וְרֻבָּם מִן־הַנִּמּוֹלִים׃

י

10

For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

אֲשֶׁר סָכוֹר יִסָּכֵר פִּיהֶם הַהׂפְכִים בָּתִּים כֻּלָּם בְּהוֹרוֹתָם דְּבָרִים אֲשֶׁר לׂא־כֵן עֵקֶב בָּצַע׃

יא

11

whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

וּכְבָר אָמַר אֶחָד מֵהֶם נְבִיאָם מִקִּרְבָּם בְּנֵי קְרֵיטִי מְשַׁקְּרִים מֵעוֹלָם וְחַיּוֹת רָעוֹת הֵמָּה וְגַם כְּרֵשִׂים עֲצֵלִים׃

יב

12

One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.

וְהָעֵדוּת הַזּׂאת אֱמֶת וּבַעֲבוּר־כֵּן תּוֹכִיחֵם תּוֹכֵחָה קָשָׁה לְמַעַן יִהְיוּ בְרִיאִים בָּאֱמוּנָה׃

יג

13

This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,

וְלׂא יָשִׂימוּ לֵב אֶל־הַגָּדוֹת הַיְּהוּדִים וְאֶל־מִצְוֹת הָאֲנָשִׁים הַסָּרִים מִן־הָאֱמֶת׃

יד

14

not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

הַכּׂל טָהוֹר לַטְּהוֹרִים אֲבָל לַנִּטְמְאִים וּלְחַסְרֵי אֱמוּנָה אֵין־דָּבָר טָהוֹר כִּי נִטְמְאָה דַּעְתָּם וְרוּחָם׃

טו

15

To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.

אׂמְרִים הֵמָּה יָדַעְנוּ אֶת־הָאֱלׂהִים וּבְמַעֲשֵׂיהֶם כּוֹפְרִים בּוֹ כִּי מְתׂעָבִים וּמַמְרִים הֵם וְלׂא־יִצְלְחוּ לְכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב׃

טז

16

They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Chapter 2

וְאַתָּה דַּבֵּר אֶת־הַנָּאֶה לַלֶּקַח הַבָּרִיא׃

א

1

But speak thou the things which befit the sound doctrine:

הַזְּקֵנִים יִהְיוּ משְׁלִים בְּרוּחָם וּמְכֻבָּדִים וּצְנוּעִים וּבְרִיאִים בָּאֱמוּנָה וּבָאַהֲבָה וּבַסַּבְלָנוּת׃

ב

2

that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:

וְכֵן הַזְּקֵנוֹת תְּהִי דַרְכָּן כַּאֲשֶׁר נָאֲוָה לַקּׂדֶשׁ לׂא תִהְיֶינָה מוֹצִיאוֹת דִּבָּה רָעָה וְלׂא נְתֻנוֹת לִסְבוֹא־יַיִן כִּי אִם־מְלַמְּדוֹת טוֹב׃

ג

3

that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

וּמְיַשְּׁרוֹת אֶת־הַצְּעִירוֹת לֶאֱהׂב אֶת־בַּעֲלֵיהֶן וְלֶאֱהׂב אֶת־בְּנֵיהֶן׃

ד

4

that they may train the young women to love their husbands, to love their children,

וְלִהְיוֹת צְנוּעוֹת וּטְהׂרוֹת צוֹפִיּוֹת הֲלִיכוֹת בֵּיתָן וְטׂבוֹת וְנִכְנָעוֹת לִפְנֵי בַעֲלֵיהֶן לְמַעַן אֲשֶׁר לׂא־יְחֻלַּל דְּבַר הָאֱלׂהִים׃

ה

5

to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:

כָּכָה תַּזְהִיר גַּם אֶת־הַבַּחוּרִים שֶׁיִּהְיוּ צְנוּעִים׃

ו

6

the younger men likewise exhort to be sober-minded:

וּבְכָל־דָּבָר הֱיֵה אַתָּה לְמוֹפֵת בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּהוֹרָאָה צְרוּפָה וְנֶהְדָּרָה׃

ז

7

in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,

וּבְדָבָר בָּרִיא שֶׁאֵין־בּוֹ מוּם לְמַעַן יֵבוֹשׁ הַמִּתְקוֹמֵם וְלׂא יִמְצָא לְדַבֵּר עֲלֵיכֶם רָע׃

ח

8

sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.

הָעֲבָדִים יִכָּנְעוּ לַאֲדׂנֵיהֶם וְיִתְרַצּוּ לָהֶם לְכָל־דָּבָר וְלׂא יַמְרוּ אֶת־דִּבְרֵיהֶם׃

ט

9

Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;

וְלׂא־יִמְעֲלוּ מַעַל כִּי אִם־יַרְאוּ כָּל־אֱמוּנָה טוֹבָה לְמַעַן יְפָאֲרוּ בַכּׂל אֶת־לֶקַח אֱלׂהִים מוֹשִׁיעֵנוּ׃

י

10

not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

כִּי הוֹפִיעַ חֶסֶד אֱלׂהִים לְהוֹשִׁיעַ אֶת־כָּל־בְּנֵי הָאָדָם׃

יא

11

For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,

וּלְהַדְרִיךְ אׂתָנוּ לְמַעַן נְתַעֵב הָרֶשַׁע וְתַאֲוֹת הָעוֹלָם וְנִתְהַלֵּךְ בָּעוֹלָם הַזֶּה בִּצְנִיעוּת וּבְצֶדֶק וּבַחֲסִידוּת׃

יב

12

instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

וּנְחַכֶּה לַתִּקְוָה הַמְאַשֶּׁרֶת וּלְהוֹפָעַת כְּבוֹד אֱלׂהֵינוּ הַגָּדוֹל וּמוֹשִׁיעֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

יג

13

looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;

אֲשֶׁר־נָתַן אֶת־נַפְשׁוֹ בַּעֲדֵנוּ לִפְדּוֹת אׂתָנוּ מִכָּל־עָוֶל וּלְטַהֵר לוֹ עַם סְגֻלָּה הַזָּרִיז בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים׃

יד

14

who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.

אֵלֶּה תְדַבֵּר וְתַזְהִיר וְתוֹכִיחַ בְּחָזְקָה וְאִישׁ אַל־יָבוּז לָךְ׃

טו

15

These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.

Chapter 3

הַזְכֵּר אׂתָם שֶׁיִּהְיוּ נִכְנָעִים וְשׁׂמְעִים לַשָׂרִים וְלַשִּׁלְטוֹנִים וּנְכוֹנִים לְכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב׃

א

1

Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

וּלְבִלְתִּי דַּבֵּר רָע עַל כָּל־אָדָם וְלַחֲדׂל מֵרִיב וְלָדִין לְכַף זְכוּת וּלְהִתְנַהֵג בָּעֲנָוָה לִפְנֵי כָּל־אָדָם׃

ב

2

to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.

כִּי גַם־אֲנַחְנוּ הָיִינוּ מִלְּפָנִים חַסְרֵי דַעַת וְסוֹרֲרִים וְתוֹעִים וַעֲבָדִים לְתַאֲוֹת וְלִתְשׁוּקוֹת שׁׂנוֹת וּמִתְהַלְּכִים בְּרִשְׁעָה וְקִנְאָה וּשְׂנוּאִים וְשׂנְאִים אִישׁ אֶת־אָחִיו׃

ג

3

For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.

אָמְנָם כַּאֲשֶׁר נִגְלָה נׂעַם אֱלׂהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְאַהֲבָתוֹ אֶת־הָאָדָם׃

ד

4

But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

לׂא בִגְלַל מַעֲשֵׂי הַצְּדָקָה אֲשֶׁר עָשִׂינוּ הוֹשִׁיעַ אׂתָנוּ כִּי אִם־בְּחַסְדּוֹ עַל־יְדֵי טְבִילַת הַלִּידָה הַחֲדָשָׁה וְחִדּוּשׁ רוּחַ הַקּׂדֶשׁ׃

ה

5

not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

אֲשֶׁר שָׁפַךְ עָלֵינוּ לְמַכְבִּיר עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מוֹשִׁיעֵנוּ׃

ו

6

which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

לְמַעַן נִצְדַּק בְּחַסְדּוֹ וְנִירַשׁ לְפִי הַתִּקְוָה אֶת־חַיֵּי הָעוֹלָמִים׃

ז

7

that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.

אֱמֶת הַדָּבָר וְרׂצֶה אֲנִי שֶׁתְּקַיֵּם אֶת־אֵלֶּה לְמַעַן אֲשֶׁר יִשְׁקְדוּ הַמַּאֲמִינִים בֵּאלׂהִים לַעֲסׂק בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים כִּי טוֹב לַעֲשׂוֹת כָּאֵלֶּה וּמוֹעִיל לָאָדָם׃

ח

8

Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:

אֲבָל תִּרְחַק מִן־הַשְּׁאֵלוֹת הַתְּפֵלוֹת וּמִלִּמּוּדֵי תוֹלָדוֹת וּמִמְּדָנִים וְרִיבוֹת בִּדְבַר הַחֻקִּים כִּי־אֵין בָּהֶן מוֹעִיל וְהֶבֶל הֵנָּה׃

ט

9

but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.

וְאִישׁ הַחוֹלֵק עַל־הָאֱמוּנָה אִם־הוּכַח פַּעַם וּשְׁתָּיִם שְׂטֵה מֵעָלָיו׃

י

10

A factious man after a first and second admonition refuse;

וְדַע כִּי־אִישׁ כָּזֶה הֲפַכְפַּךְ הוּא וְחוֹטֵא כְּמַרְשִׁיעַ אֶת־נַפְשׁוֹ׃

יא

11

knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

בְּשָׁלְחִי אֵלֶיךָ אֶת־אַרְטְמָס אוֹ אֶת־טוּכִיקוֹס תְּמַהֵר לָבוֹא אֵלַי לְנִקָפּׂלִיס כִּי־גָמַרְתִּי בְלִבִּי לָשֶׁבֶת שָׁם בִּימֵי הַסְּתָיו׃

יב

12

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

שְׁקׂד לְשַׁלֵּחַ אֶת־זֵינָס בַּעַל הַתּוֹרָה וְאֶת־אַפּוֹלוֹס לְמַעַן לׂא־יַחְסְרוּ דָבָר לְדַרְכָּם׃

יג

13

Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

וְיִלְמְדוּ גַּם־אַנְשֵׁי עֲדָתֵנוּ לַעֲסׂק בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים לַעֲזׂר בְּכָל־מַחְסוֹר פֶּן־יִהְיוּ בְּלִי־פֶרִי׃

יד

14

And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

כּׂל אֲשֶׁר עִמָּדִי שׁׂאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ שְׁאַל לִשְׁלוֹם הָאׂהֲבִים אׂתָנוּ בֶּאֱמוּנָה הַחֶסֶד עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן׃

טו

15

All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.

Bible
Book of Titus, Chapter:   1 2 3